This is a reprint of the English Translation of the Nyaya Sutras of Gautama by Mm . Dr. Ganganatha Jha, the versatile Sanskrit scholar who will ever be. Where There’s Smoke There’s Fire: Gautama’s Nyāya-Sūtra. Posted on 10 December The Nyāya-Sūtra inaugurates a tradition of logical and. Nyaya: Gautama’s Nyaya-sutra, with Vatsyayana’s commentary (Indian philosophy in its sources) [Gautama (Authority on Nyayasastra)] on *FREE*.
|Country:||Turks & Caicos Islands|
|Published (Last):||4 October 2005|
|PDF File Size:||2.55 Mb|
|ePub File Size:||15.52 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
We would also appreciate your feedback on Chinese Buddhist Encyclopedia.
Please write feedback here Here you can read media articles about the Chinese Buddhist Encyclopedia which have been published all over the world. Mahamahopadhyaya Ganganatha Jha Hardcover Edition: Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ganganatha Jhathe versatile Sanskrit scholar who will ever be remembered for his dedicated and selfless pioneer work and immense contribution in the field. The work was first published serially in the Indian Thought Vols.
IV-XIa quarterly journal devoted to Sanskrit learningover a period of eight years from to Jha’s translation cover a large field and includes, besides the original Sutras of Gautamathe Bhasya of Vatsyayana and the Vartika of Uddyotakara in full as well as relevant notes from Vacaspati Misra’s Nyayavartika-tatparyatikaUdayana’s tatparyaparisuddhi and Raghutama’s Bhasyacandra The work naturally became enormous in bulk and it is not surprising that it took for its completion so many years and so much energy of the author and as many as pages in print.
This reprint of the great work is issued in response to the increasing demand of scholars. The work naturally became enormous in bulk and it is not surprising that it took for its completion so many years and so much energy of the author and as many as 1, pages in print.
Perhaps this also explains why in spite of the great utility and importance of the work no publisher could venture to bring it out in a book form during the past so many decades.
We are offering with great pleasure to the interested gxutama this reprint of the great work in response to the increasing demand of the scholars and believe that it will be received in a befitting manner. It remains for me only to indicate in brief the materials that I have made use of in preparing this translation.
In the case of the former I was helped by the following manuscripts: These three were kindly lent to me by the revered Shankaracharya of GovardhanamathaPuri. Every one of these manuscripts was found to be quite correct, specially the first two, which proved of incalculable help in fixing the text sutea the Bhasya in several places.
For the ParishuadhiI have had to rely upon a manuscript secured for me several years ago from Madrasby my friend Babu Govindadasa. In addition to these I have also used, for my notes, a the Bodhasiddhi bautama called Nyayanarishista of Udayanaand the Anviksanayatattvabodha of Vardhamana ;- manuscripts of both of them having been secured for me by Mahamahopadhyaya P.
The translation of Vatsyayana was taken up in sheer “bravado,” if the use of such a term be permissible in this connection. The first scholar to try his hands on it was the late Dr. Ballantyne, who handed down the task to his pupil Mahamahopadhyaya P. Keshavashastri, who carried on the work up to a few pages and then apparently gave it up. Subsequently the work was taken up by a friend of mine at Calcutta ; but when I asked him, after a few years, how far he had progressed, he told me frankly that the work was terribly difficult and so he had given it up.
Then and there I made up my mind to undertake the work,-and to make the task still more difficult, and hence worth doing-I took up the Gautaama also. How far I gutama succeeded in this audacious task, it is for the learned to judgeand in their hands I leave it, de- siring no better tribunal to adjudicate upon my work and upon my reputation.
The Works, of which an English translation has been offered for the first time in the following pages, consist of. The history of Nyaya remains still to be written, and it is not known with certainty how and when this system came to be associated with Vaishesika.
The Vaishesika categories are everywhere tacitly assumed in Nyayaand, though on certain points, metaphysical e.
The Nyaya-Sutras Of Gautama: With The Bhasya Of Vatsyayana And The Vartika Of Uddyotakara
In the present state of our knowledge it is not possible to discriminate the two systems with any degree of accuracy, except by characterising one as mainly logical and methodological and the other as metaphysical.
And besides this there are other factors to be counted. There have been theological influences at work in the elaboration of sytra ideas of each gautamma. The allied Jain and on the system as a whole. The age in which the early Nyaya literature was written was an age of polemicsand until the history of contemporary thoughtespecially what is revealed in the oldest Buddhist and Jain literaturecomes to be written, all speculations regarding gautamaa fundamental character of this literature are bound to him more or less unsuccessful.
Then again, there is the almost insurmountable difficulty of determining, in the case of the Sutras and the Bhasyawhether the whole work proceeded from one author or consists of parts ascribable to different authors belonging to different times.
The subject is complicated, and a study of the Bhasya and of the Vartika is calculated to be very helpful in this direction. From Chinese Buddhist Encyclopedia. Introduction The Works, of which an English translation has byaya offered for the first time in the following pages, consist of a Nyaya-sutras by Gotamab Nyaya-bhasya]] by Vatsyayana and c Nyaya Vartika suttra Uddyotakara.
Retrieved from ” http: Buddhist Terms Nyaya Sutras.
Nyāya Sūtras – Wikipedia
All articles of CBE. Navigation menu Personal tools Log in. Views Read View source View history.
This page was last edited on 8 Aprilat